If I understand @xmunk@sh.itjust.works's comment elsewhere in this thread properly, I think that's what a pause interrogative may be. I also agree with them that it (and the interrogative start) does better fit some ways of speaking.
It's not about making it a question, is about showing doubt.
"Jake should've been there last night (?), but I doesn't have time to check."
Sure there are ways to phrase that differently, but it's the sort of message we can easily communicate with hand gestures and intonation, but fail with written word.
To express a range of numbers, Korean (and likely other Asian languages) will use a tilde instead of a dash or hyphen. To me, that better expresses that we're talking about an indeterminate value or a range. Especially when we use ~ for "about", as in ~$20 for something that costs $17.99 before tax, for example.
Dining out costs like 20~40 dollars per person!
Whereas "20-40" looks too similar to a subtraction equation or a hyphenated word to me.
"Doch" is used to negate a negative question. So basically you are saying "Yes, I am afraid.", but in one word. (Or is the correct negation "No, I am afraid."? It's really very confusing in English.)
A parentheses-like mark to group parts of a sentence when it's not clear which part a word belongs to. An example I saw lately that may not translate very well: "You are required to arrive an hour early so there's time to do x, do y and do z". Are you required to do y and z or do you just need the extra time to do them? You can usually tell from context but this type of mixup does happen sometimes.
In English I'm not sure how you could interpret that sentence in a way where you didn't have to do y or z, but it is unclear whether it is just x that takes a long time, or if all three things do.
Yeah it's not a great example, the difference could be on whether you'd have to do y and z before getting there or they'd give you the materials to do them on the spot. Say signing a form they provide vs finding it, printing it and bringing it with you.