lmao, not an english native speaker here. What would be, in english language, the difference between poisonous and venomous? Lifting aside the "pois" and the "ven".
I don't speak Spanish, but just looking at the alternative options Google Translate provides when you only input a single word, it's possible that "tóxico" might be a clearer translation of "poisonous".
Hace un par de días teníamos esta misma discusión aquí, básicamente «poison» es si lo tocas y mueres. «Venom» es si te muerde y mueres. En español es más simple con veneno jaja
Recalco en que no soy angloparlante porque busqué primero en un diccionario en inglés y aparecen como sinónimos, entonces para sacarme completamente de dudas, pregunto a angloparlantes, pero sigo en la misma situación
Keep in mind that poisonous and venomous are only different in a scientific context. In regular conversation people use them to mean the same thing (or at least they use poisonous to mean both-- venomous is less used in casual contexts)
Just watch the german version, where both translates to "giftig". Who cares if it needs to bite you or if you need to bite it, if it contains poison/venom just stay away from it.
Story cohesion, justifiable plot, relatable characters, believable dialogues, good montage (there are more frame changes than a fast and furious chase sequence) and in general there is nothing that make this one look like a Tim Burton movie.
But hey we now have *checks notes* Monica Bellucci, the worst actress the big screen has ever seen...
Nope, as I generally want to be entertained when I spend money and time for a movie.
I'd lie if I said I expected this to be as good as the first one, but boy was that an understatement...
Sounds like poisons are injested, and toxins are poisons that are produced within the body through reactions. And venom is just poison that's only harmful in the bloodstream.
Toxic can be used to refer to something that will slowly damage the body in some way.
e.g. tobacco smoke, which doesn't kill you right away, but slowly turns you into a zombie, by destroying your mental ability and cause faster ageing.
Another, is Lead (Pb), which lead to the destruction of the Roman empire.
It's a common mistake, so isn't a character in a movie making it realistic? Wouldn't it be out of character for many characters to have perfect English?
The first one isn't exactly watchable either. Beetlejuice is in it for 20 min of the whole movie? He's not the main character, sure but you'd think the titular character would have more screen time.
Aside of the obvious meme joke.
Well, language eveolves, maybe the distinction isn't that important any more. Other languages don't have it and usually you add more context to something. Also when was the last time you tried to eat an unknown animal? Or where in a situation, where you had to decide if the dangerous looking animal is only supposed to be uneatable instead of venomous?
as much as i believe languages are living tools, cannot be constrained by rules, and will evolve no matter how much old timers complain
if you tell me about a "venomous mushroom" I'll freak out at the possibility of such a being existing faster than you can explain how you don't really see a reason for the distinction between venomous and poisonous and that other languages don't even have it
Tbh I feel like it’s a very important distinction . There are poisonous things that aren't harmful unless ingested. However something that is venomous is probably ready to attack if approached
It's kind of funny, because in other languages it doesn't use this distinction and people don't eat poisonous mushrooms because someone called them venomous by accident, or the other way around with a venomous animal.
I'm fine with language naturally changing over time as it does, but I'm not a big fan of people gleefully cheering on as words lose meaning because people can't handle being corrected about the current meaning/intent of words.