The word avocado comes from the Spanish aguacate, which derives from the Nahuatl (Mexican) word āhuacatl, which goes back to the proto-Aztecan *pa:wa. In Molina's Nahuatl dictionary "auacatl" is given also as the translation for compañón "testicle", and this has been taken up in popular culture where a frequent claim is that testicle was the word's original meaning. This is not the case, as the original meaning can be reconstructed rather as "avocado" – rather the word seems to have been used in Nahuatl as a euphemism for "testicle".
That's a bit of a word salad, but I assume it's just saying that it's a coincidental euphemism. Like if a non-English speaker said "Did you know? The English term melon baller literally translates to breast testicler". It's not like it's a high bar.
More to the point, words have multiple meanings. NdGT is a troll. Huevos means eggs primarily but secondarily means testicles.
Ahuacatl means avocado primarily, but had the second meaning too.
I wouldn't refer to huevos revueltos (scrambled eggs) as scrambled testicles.
Dude's a pedant for science accuracy but little else.
Dude spread bad misconceptions even in his Cosmos remake. Like saying Rome fell because of lead in the water and saying Giordano Bruno was killed because he was an astronomer.
I mean, surely other people wrote that stuff and he just read it, but still, if you're gonna correct tiny things people say (apparently as a job) you'd think to fact check