This is a cool joke, because it has a paradox built in because it only works when written about in third person.
I mean maybe she actually said "on the way to work" but i think post people would say "on my way to work" which doesnt work.
"I saw a fox on the way to work" works just fine
maybe its just my weird brain then
I would totally say "I saw insert thing on the way to work today," and would have assumed that would be the natural way to say it, but now I'm questioning that
You can always subtly rephrase it to make the joke in person. The first sentence of the following can actually be pretty broad.
W: "I saw a fox on my way to work!"
H: "Sorry, I didn't quite catch that. You saw a fox on the way to work?"
W: "Yes!"
H: "How did you know it was on its way to work?"
That degrades the quality of the joke quite a bit imo
I saw a fox on one's way to work.
Actually, scratch that
But why did the fox hang up on you?
I found the dad!
I thought the punchline was going to be something like "My wife said she saw a fox on the way to work. I had to to explain to her what a mirror was. Such a ditzy blonde!"
That's cute
I love a linguistics lesson, but this sentence is not actually that ambiguous.
If the sentence was unclear, the speaker would likely clarify:
I saw a fox on its way to work
I saw a fox on my way to work
You couldn't construct a Chinese sentence with dual meanings? Maybe not this one, but any? I know literally no Chinese, so I can't cite an example; but I thought completely unambiguous communication was why constructed languages like lojban exist.
edit: In a question about grammar, I used redundant words, but I can't think of a better replacement for "construct" in either case. I tried, though.
I often see in manga Chinese/Korean/Japan jokes explained, because they don't work in english. Don't be butthurt.
This is a cool joke, because it has a paradox built in because it only works when written about in third person.
I mean maybe she actually said "on the way to work" but i think post people would say "on my way to work" which doesnt work.
"I saw a fox on the way to work" works just fine
maybe its just my weird brain then
I would totally say "I saw insert thing on the way to work today," and would have assumed that would be the natural way to say it, but now I'm questioning that
You can always subtly rephrase it to make the joke in person. The first sentence of the following can actually be pretty broad.
W: "I saw a fox on my way to work!"
H: "Sorry, I didn't quite catch that. You saw a fox on the way to work?"
W: "Yes!"
H: "How did you know it was on its way to work?"
That degrades the quality of the joke quite a bit imo
I saw a fox on one's way to work.
Actually, scratch that