Skip Navigation

I love that interpreters have to translate my bedside manner.

I can hold it together and be serious when needed, but my default bedside manner is playful. Like when I'm taking off EKG stickers or adhesive bandages I say "Please enjoy this complimentary wax; it's free with your stay!"

And they tell you when you communicate through an interpreter that you should just talk how you normally do and let the interpreter focus on translating both the info AND your paraverbal communication, but I feel like not a lot of people actually do that because sometimes interpreters seem really put off by me at first. And I'm in psych so I actually use humor therapeutically and even to a certain extent diagnostically (if I can get a flash of a smile their affect is probably more constricted than blunted, for instance).

But my favorite was the lady who synced up with me about halfway through when the patient was trying to minimize her needs and I was like "GIRL you gotta tell me these things that is literally so easy for me to fix!" And I just saw the look of dawning recognition before the interpreter literally flipped her hair to the side and went "...AMIGA-"

1 comments