In portuguese, it is still the same:
Sea urchin = ouriço do mar
Hedgehog = ouriço cacheiro
Porcupine is porco-espinho; literally, thorn pig.
39 0 ReplyIn Latvian it's just
Hedgehog = Ezis
Sea urchin = Jūras ezis (Literally sea hedgehog)
Same almost for the porcupine tho, it is called dzeloņcūka, which basically translates to barbed pig.
7 0 ReplySame in Hungarian
5 0 ReplySame in Dutch: zeeëgel.
10 0 Reply
So victorian childeren were just being called stree hedgehogs?
36 0 ReplyYeah what was up with that? Were kids spiky back then?
8 0 ReplyIt was mainly for homeless kids, as they were dirty and hunched over and slept under hedges. Which is like one of those un-fun fun facts
10 0 ReplyFiguratively, Street kids do tend to be.
2 0 Reply
If you punch them, do gold rings explode out of them?
12 0 Reply8 0 ReplyMmmm, Uni Is one of my favs.
3 0 Reply
Only one way to find out
2 0 Reply
Sea urchins? We have those on land, too, they're called land sea urchins.
10 0 Replywe also have land seahorses
4 0 ReplyI train them!
1 0 Reply
that's still their name in portuguese (ouriço do mar)
8 0 ReplySame in German (Seeigel). Though I wondered what an "urchin" is since I learned the word. So still a TIL.
8 0 ReplySame in Spanish (erizo de mar)
5 0 ReplyNow I can't remember the name in french
2 0 Replyits Oursin, but apparently Hérisson de mer is used too :3
(altho it’s more rare and old-fashioned, personally i haven’t heard it)
2 0 Reply
So in Sonic Underground, the main characters are urchin urchins?
3 0 ReplyThat's literally the name in Danish!
2 0 Reply