Hope they make their translations actually accurate to the source material instead of changing and inserting unrelated stuff in like most other localizers these days.
They've been pretty sloppy. Even having craft/art descriptions be wrong, which affects gameplay. I miss the quality xseed brought but I guess the newer games are too large for them
That's not what they are talking about, unfortunately.
Fortunately, Daybreak was dramatically better than Reverie on the UI translation. Reverie's scenario was fine, at least, but even it wasn't nearly as good as Daybreak's. Daybreak has one of the best localizations I've ever seen; it's excellent, thorough work. Insane attention to detail for a script that size.
A quick announcement of Daybreak 2 is a promising sign, but this article only discusses one part of the problem. NISA's pace with its last four releases in the series makes it clear that they are willing to hold up their end of the rope, but Falcom is notorious for not working with Western localizers before their games release. Hopefully Kondo and co. are making changes to get us somewhere closer to simultaneous releases in the future.