As someone who grew up bilingual, this has caused so much unnecessary confusion in my life. Maybe not queso so much but salsa, which is the word for any kind of sauce in Spanish. If I’m running on autopilot and my wife asks me to pick up tomato salsa I will almost invariably get spaghetti sauce. It’s fucked!
My dad had this brilliant idea for everyone to say "cheese" in the local language every time he took a selfie of us when we were travelling around Europe. Let's just say even though that was years ago in my childhood, I can look through that album and know instantly which photos were taken in Sweden!
I was referring to Danish, but indeed it seems the same spelling also applies for Norwegian and Swedish. But quite different pronounciations, I would think. In Danish, you would say "åst" with an "å"- which everyone naturally knows how to pronounce of course.
Haha, yes, that's brilliant. We even do that here from time to time. One indeed does look dapper saying "OOOST".
In NZ English... "Cheese". Though we do have a term "tasty" for a 12-18 month aged cheddar cheese that I don't think is commonly used elsewhere. At the supermarket you're likely to see "mild" or "tasty" not "cheddar".
In Māori, "tīhi". It's a transliteration of "cheese" into a language that has neither a "ch" nor a "s" sound.
My language is already taken so here's another language where I know the word: 奶酪 (nailao), first character meaning milk, second one I had to look up for the definition: "semi-solid food made from milk"