I have some suggestions: let's not make people translate to English unless they are learning English. I don't want to be thinking about whether "I'm coming Friday" is correct grammar in English. I want to be thinking about my target language!
Thanks for the suggestion, I’ll definitely try to make the app as language inclusive as possible!
Also, sorry if I might’ve been too vague with the post title.
The app is just similar to Duolingo in terms of structure and the idea, however it’s not specific to language learning but supposed to cater to any subject, really.
For example, I personally use it to study for my university subjects.
Yeah, it's my minor pet peeve with Duolingo, like source language and my language doesn't have/need suffixes like "the" or "a" so I often forget about it, it's soo annoying to fail because of such minor thing, especially when their suggested English often looks terrible
In some languages that's not a minor thing because of the gender. I mean that's a problem of the language which should improve but for now you have to use the gender for good communication
We're talking about, say, learning Spanish and Duolingo be like "now translate this very long and overly specific sentence to English"
Then you end up trying to construct the English sentence even though you're learning Spanish
Here's an example where I think my sentence is perfectly fine, but it just expected a different word order. It expected me to put If at the beginning, but I didn't notice it was capitalized.
Korean doesn't even have capital letters, why is it doing some gotcha about English capitalization when I already know English?
Edit:
For audio I’m not so sure on how I would do it. I don’t think most people would record it themselves when creating a course so I would need to generate it.
Then you’d have the issue about correct pronunciation…