Kan du ikke lide Danglish? Tough luck, alternativet er værre
Kan du ikke lide Danglish? Tough luck, alternativet er værre

Kan du ikke lide Danglish? Tough luck, alternativet er værre

Kan du ikke lide Danglish? Tough luck, alternativet er værre
Kan du ikke lide Danglish? Tough luck, alternativet er værre
Meget sær artikel, synes jeg. Sprogforskerne hævder uden evidens at det ikke ville have nogen effekt at føre en aktiv sprogpolitik som man gør i Norge og Island. Men så vidt jeg ved har sprogpolitikken deroppe jo virket, så eftersom det, særligt Norge, er nogen samfund der minder enormt meget om vores, er der jo tværtimod stærk evidens for at en sprogpolitik også ville virke i Danmark. Der er helt enormt mange sprog der er uddøde i moderne tid, det kan man forvisse sig om ved at se på denne liste. Så det er heller ikke rigtigt at der ikke er nogen fare på færde (hvis man synes at dansk er noget der er værd at redde). Og det der med at det i virkeligheden er globaliseringen generelt som folk er sure over, og ikke at det danske sprog bliver fattigere, det er jo også bare grebet ud af den blå luft. Jeg ved at danske lingvister generelt er stærke modstandere af såkaldt præskriptivisme, men den fremstilling forskerne kommer med der synes jeg virkelig er under lavmålet, da den for mig at se forekommer decideret uærlig...
For hvert sprog med en aktiv sprogpolitik der virker er der 100 med en aktiv sprogpolitik som ingen effekt har, fx fransk. Jeg tror ikke danskerne vil tage opfundne danske ord til sig, men man kan jo bare udgive nogle ordlister og se om det virker. Mit gæt er at folk vil grine af det, men sproget er jo demokratisk og i sidste ende er det talerne der bestemmer. Men keh synes godt man kunne pålægge universiteterne at udvikle dansk terminologi for nye opfindelser og begreber indenfor deres felt, det var tidligere en kerneopgave.
Ift faren for at uddø, så er der ingen sprog med samme status som dansk der er uddøde, Danmark er stort set ensproget, dansk har en stærk skriftlig og mundtlig tradition, og bruges i alle aspekter af samfundslivet. Der er en (meget lille) risiko for at dansk mister indflydelse indenfor nogle specialiserede domæner, men grundlæggende er dansk et helt utroligt stærkt og sundt sprog set i globalt perspektiv.
Jeg kunne dog godt ønske mig at man fra dansk side ikke var så ensidigt fokuseret på engelsk, rigtigt mange milliarder mennesker taler andre sprog men hvis man kigger på de danske universiteter skulle man tro at den verden ikke eksisterer. Man lukker rask væk de små sprogfag, og det er en skam for vores generelle evne til at forstå vores medmenneskers kultur og sprog og verden, specielt i en verden hvor briterne er skredet fra EU og USA er på vej til at være en fjende.
Virker fransk sprogpolitik ikke?
Hvis man bare udgiver ordlister og så stopper der, vil det måske ikke få så stor kraft lige nu, men hvis det f.eks. også inkorporeres i sprogbrugen hos DR og på landets uddannelsesinstitutioner kan det jo være det rykker noget. Den angelsaksiske verden virker måske heller ikke så smart som den har gjort, når nu det der store land har ham der med selvbruneren som leder.
Ift. faren for at uddø, så kan man ikke vide hvad fremtiden bringer, men det er klart at verden og Europa bliver mere og mere integreret, engelsk får en større og større plads, og folk bliver dårligere og dårligere til dansk. Det er naivt bare at affærdige risikoen.
Jeg er enig i din sidste paragraf.
Jeg er helt enig.
Hi there, I am the same guy who commented on the post about the new train connection between Copenhagen and Berlin. The primary reasons I am commenting here now are that I see posts form this community fairly often when scrolling through all, which surprises me a bit since almost every else I see is English, German or French, that I clicked on your profile and saw that the Danish language seems important too you and that I find the opinion of people form other people interesting. I have been to Denmark, but I normally never encounter Danish people, at least not knowingly. This probably also has to do with the language barrier. If I had to guess I would say I consume 80% English content and 20% German content, which is also quite interesting since I live in Germany and German is my native language. But the amount of content in English is just much greater than the German. I even watch some German YouTubers who only publish their videos in English. This is especially common in the IT/Programming community, which is almost exclusively in English. Additionally, I have set the language of my phone and computer to English. It just makes many things easier to find when following tutorials and guides and at this point I myself also only know the English names. Some tools are also only available in English. As a result I even started taking notes in English. Yesterday I watched an (English) video about a guy who built a keyboard and I realized that at this point I actually only German when sending messages to friends. Other that that English is more present in my muscle-memory than German. I intuitively look up stuff in English, even when there is no inherent benefit. But I still find it annoying when people use English when talking to me. If I am speaking or writing in a German conversation I use the German words and expect the other people to do the same. If there is a German word, use it. Do not try to speak two languages at the same time. The only people who are allowed to mix German and English are the the Dutch. But then I also never learned any dielects. I only speak common German and (mostly) American English, and I do not see a problem in that. Additionally, I think that English should me a mandatory subject in every school in the EU (but I think it already is). We just need to be able to communicate with each other every across country borders. In the end we are one European community and we need one language. Translators are becoming better, but they will always be inferior to actually sharing a language. Thank you for listening.
Hi. Thank you for sharing your thoughts. Let us agree to disagree:)
Jeg gad vide om det bare leder til at det danske sprog langsomt forsvinder. Selvom det nok vil tage lang tid. Forskellen mellem dansk og engelsk vil vel kun blive mindre?
Tjoo, det vil det vel nok på sigt, men samtidig er det vel det der altid sker med sprog. Jeg tænker det vil være svært at have en samtale med en nordjysk bonde fra 200 år tilbage i tiden.
men samtidig er det vel det der altid sker med sprog.
Ja. Sproglig variation er et lige så grundlæggende fænomen indenfor den almene sprogvidenskab (lingvistikken), som evolution er indenfor biologi. Den sproglige variation udvikler sig hele tiden på flere niveauer, fx:
Dansk blev også kraftigt påvirket af plattysk i sin tid, men forsvandt ikke af den grund. Det danske sprog er næppe truet.
Nogen gange bliver sprog påvirkede af andre sprog uden at blive fortrængt, andre gange bliver de fortrængt. Sproghistorien er fuld af eksempler på begge dele...
Men kan man virkelig sammenligne den gamle situation med den moderne globaliserede verden med kommunikationsteknologier der går udover enhver fantasi fra den tid? Jeg tror personligt ikke det er sammenligneligt. Internettet er et paradigmeskift.
Engelsk er et af de mest lånende sprog i Europa og verden. Det suger nye indholdsord til sig på et niveau, dansk slet ikke kan nå op på. Men vi genkender det jo stadig som engelsk. Det engelske sprogsystem klarer sig fint.
Nu er det også det tredje mest talte sprog i verden.
Det er dansk ikke.
Dorte Lønsmanns argumenter imod normativ lingvistik er helt overensstemmende med den almene sprogvidenskabs observationer om, hvordan sprog generelt fungerer.
Men hun forsker selv primært i engelsk, så du får næppe hende til at forholde sig kritisk til det sprogs store indflydelse. Den er ikke bare et resultat af, at "de fedeste ting bare er på engelsk", som hun siger. Det er ikke kommet af sig selv. USA og Storbritannien har ført aktiv sprogpolitik siden 2. Verdenskrig for at gøre engelsk til et globalt "lingua nullius". Det kunne Dansk Sprognævn ikke finde på at gøre.
Robert Phillipson, professor emeritus (bl.a. i sprogpolitik) hos CBS, har skrevet en kritisk tidsskriftsartikel om emnet i 2016: Myths and Realities of ‘Global’ English (PDF direkte fra CBS.dk)
Uddannelsessystemer er en af de mest effektive strukturer til sproglige interventioner. Det kender vi fra indførslen af standarddansk i folkeskolen i 1800-tallet og det tidlige 1900-tal. Phillipson er kritisk overfor Bologna-processen, som skal reformere de videregående uddannelser. Her giver man åbenbart engelsk forrang over andre sprog.
Den kritik er Lisbeth Verstraete-Hansen enig i. Hun er institutleder ved Københavns Universitet, og forsker indenfor fransksprogede emner. Sammen med Per Øhrgaard, som er professor emeritus i tyskrelaterede emner ved CBS, udgav hun i 2017 en bog, som var meget kritisk overfor den sproglige status quo i det danske samfund, og for det, at "engelsk" og "internationalisering" er blevet synonymer indenfor videregående uddannelse hellere end reel, sproglig mangfoldighed:
Sprogløse verdensborgere: Om en uddannelsespolitik, der forsvandt (link til bibliografiske detaljer, find den på biblioteket)
Jeg synes ikke, vi kan reducere hele spørgsmålet om netop det engelske sprog til, hvad børn og unge ser på internettet.