Can English speakers understand spoken French?
LtDan @ LtDan @lemmy.zip Posts 31Comments 13Joined 3 mo. ago
LtDan @ LtDan @lemmy.zip
Posts
31
Comments
13
Joined
3 mo. ago
Back then, have you ever pirated movie rentals onto DVD / VCD or ripped them?
Should you renounce your current citizenship if moving abroad permanently?
Why don't cards from one's home country work at foreign app stores, steam or the PS store?
It also depends on the genre which can affect subtitle quality and difficulty on translation:
For instance, Japanese has honorifics: so something like "Your Honor" (as in refering to the judge) is subtitled as 裁判長. Also when watching let's say US Crime / Legal stuff: there's concepts that do not cross over in Finnish (i.e. Plead the Fifth) that are specific within their region, so translators will have to look up what that means and convey it correctly while retaining the "legalese".
Like this, how are you going to subtitle "FBI" / "ATF" / "ICE" into Finnish since those acronyms are specific to the American system? That's where the real challenge begins via translation, also accounting with their own terminology (i.e. police slang).
I remember reading something funny via subtitles: the caller dialled 911 as the victim was being attacked but the Japanese subs changed it to 110 (which is Japan's equivalent). Although the main setting of the movie literally takes place in the United States so they could've just left it as it is.